图瓦的恒哈图来呼卖?

借亚运的东风,图瓦乐队Huun Huur Tu来广州演出了!我激动得不行。前两年世博宣传那会儿,他们就来过中国。不过上海毕竟不是家门口,说去看看就能去看看。现在,机会终于又来了!
对呼麦音乐迷来说,Huun Huur Tu是不用解释的神。对亚运来说,它不过是一支从远方小国来助助兴的古怪乐团。看,乐队名译成了“恒哈图”,乱来。
乐队名的图瓦语原文是Хүн Хүртү, 转写成拉丁字母即Khün Khürtü,硬是用汉语拼音写的话,应该是Hün Hületü或者Hün Hüledü。因为,这个kh是小舌清擦音,跟普通话的舌根清擦音h相似,而不是送气的舌根清塞音k;而r是舌尖颤音(花舌音、大舌音),又叫打嘟噜,而不是翘舌音(儿化音)或者英文road那样的无擦通音;图瓦人读d和t有的分送气不送气,有的分清浊。又由于普通话的喉音h要发细音得转成舌音x,t、d也没有配ü成撮嘴呼的,hün-hü-le-tü(dü)这样的音会很拗口,汉化一下应作xun-xu-le-tui(dui),用汉字译写可以是“勋许勒推(堆)”之类的。

温良恭俭让

深圳公交车站常有精彩海报。海报上常有精彩口号。“温良恭俭让,深圳新风尚”,多押韵哪。
“温良恭俭让”出自《论语·学而》,是子贡赞美孔子的词,后来成了传统中国社会推崇的美德。八十多年前,有一篇文章直接向它发难:“革命不是请客吃饭,不是做文章,不是绘画绣花,不能那样雅致,那样从容不迫,文质彬彬,那样温良恭俭让。”熬了快四十年,这句语录“响彻寰宇”,温良恭俭让应声伏地。三十多年前,人们开始不背语录,但是也没有就温良恭俭让了,仇敌抱着仇敌浪迹市场。近年来,孔子学院满世界建,孔子电影高层撑腰,“温良恭俭让”这才重新捡起来。
作为改革开放的窗口,深圳非毛化不算新闻。讽刺的地方在于,深圳的民风真的很难和温良恭俭让挂上钩——天桥小贩捅城管就在身边,光天化日抢手机目睹两回了,入室盗窃半年内也有两户邻居遭遇过,乘务员那副欠钱脸是天天见,私家车见缝插针也司空见惯。也许正因为这样,才说是“新”风尚吧——设计者说的是理想状态,不是概况现实。他应该去参加人民网的城市slogan征集大赛。

假名真书“假朋友”

香港上水有家宠物用品店在打特价,我履行猫奴职责,抗了一大包回来。店面显眼处是日本猫粮“三才”,这牌子我没买过,可在淘宝老见到。慢着,包装袋上写着Mio!我这才醒悟——
什么“三才”啊,那是日文片假名ミオ(mi o)!
mio就是猫叫的声音,这才说得通嘛,害我以前还以为是天地人三才的意思,心里纳闷做个猫粮还法天地正气来了,日本人就是爱用典……
ミ(mi)和“三”好歹还有个倾斜度不同。同是片假名,エロ(e ro,借自英文erotic,情色)和汉字“工口”就完全一模一样,只不过汉字正文印刷体一般用宋体不用楷体,假名的字体又特意设计得小一圈,这才区分开来了。尽管如此,它们的暧昧关系还是被发掘利用上了——后者常用作前者的替代写法,中文论坛是这样,日本的关西电台有一档节目特意取汉字名叫“工口×工口”,也是这样用。

人潮人海中有妳有莪

梁文道在凤凰卫视上介绍《“她”字的文化史》一书之后不久,我在香港东方日报一则广告上又看到了整版的“你”和“妳”字。想了想,好家伙,得画个表格——

大粤语 小格局

香港作家陈云7月20日的信报专栏文章《保卫大粤语》很蹊跷,明明看到了他的母语客家话衰落,却说:

霸權不要緊,粵語也霸道,在廣東也排擠了客家話、潮州話和苗、瑤、壯、潼、黎等少數民族語,但粵語語音精密,語法簡明,貫通古文,粵語成為廣東、廣西、海南、南洋諸國及美加華埠的通言,此中既無政府權力威逼,也無文教機構倡導,一切自然生成,豈無合理之處?

地铁、公交车要用多少种语言报站?

这次电视台用语的争论也有人联系到广州地铁、公交车有些线路改成单用普通话报站的情况。那次争论是几年前就有了。上几个月,“成都向上”和北大中文论坛等网站因为成都商报4月19日的一则新闻,也在讨论成都地铁应否采用四川话报站。上海更是早就有人艳羡香港、广州能用方言报站。
现在,广州地铁报站多数是用女声先报一遍普通话,比如“下一站:××”这样,再报一遍广州话,然后是英语“The next station is … ”,再然后用普通话提醒附近有什么知名街道、建筑、单位,“去往×××、×××的乘客请准备”这样,最后还用普通话加上一句“列车即将到达××站”。广州话是有,但是份量显然比不上普通话。
(一)

电视应不应该讲方言

7月6日,新浪网友燕云十八州发表博文《普通话播音怎么会涉及文化冲突》,不否定广州话作为方言流传,但是完全反对广州话播音,强烈认同普通话的作用和强制力,指责广东自恋自大、有封闭倾向。此文次日被转贴于大洋论坛,自然是引发了一阵骂声。观点是碰撞了,但是隔阂似乎丝毫没有因为交流而消除。
7月8日,人民网观点频道张军瑜发表文章《要不要捍卫粤语是一个伪问题》,也认为广东在特殊历史时期获得的“例外和特权”在目前“全国经济在平均水平上都赶了上来,人才也出现大流动”的背景下已经失去“经济基础”。这套马列话语还算比较隐晦的。7月14日,新浪网友张瑞发表博文《广州粤语之争,粤语不该享特权和霸权》,讲得更直白:“中国这么大,方言这么多,不管是上海话,还是闽南语,都只是荧屏的一种调剂。为什么独独粤语享有特权,能够堂而皇之地霸占公共媒体?难道真的是因为老广有钱、财大气粗使然?”
谩骂和嗤之以鼻是很容易的。不过要承认,他们还真道出了不少人心里面的不解——
绝大部分方言都没有专门的电视台、频道、节目,照样活得好好的,凭什么让广州话搞特殊化?

粤语是方言还是语言,这是个坏问题

毫不意外,这次粤语大讨论又有人强调粤语是一种语言而不是方言,而且是联合国承认的。记得今年2月21日,国际母语日的时候,粤语被联合国定为语言的消息也流传甚广。
其实,早在2007年12月11日、12月23日,粤语协会讨论区就出现这个消息了。12月12日,该贴被配上联合国教科文组织网站相关网页的截图以《大好消息:Cantonese被联合国正式定义为语言》为题发布在大洋论坛上。
2008年被联合国大会定为“国际语言年”。可能因为这样,这个消息在2008年后传得更广。太平洋电脑网粤来客栈论坛(2008年8月29日)、羊城网(2008年11月2日)、奥一论坛(2008年11月5日)、大洋论坛(2009年1月31日)、铁血社区(2009年4月20日)、百度知道(2010年4月20日)、广州电台天韵网论坛(2009年5月11日)、新华网发展论坛(2010年1月29日)、羊城网(2010年3月25日)、香港新浪讨论区(2010年4月19日)、澳门流动社区(2010年4月20日)、华汉文化会馆论坛(2010年4月23日)等均有转贴或反映。
百度贴吧2008年4月21日还有人愤愤不平:“四川话也很多人说~为什么不定位语言~~ ”上海本地论坛宽带山2009年6月26日有人在选载之余大发感慨:“粤语已被联合国定为语言,而上海话只是方言!!!”

方言之争是文化之争吗?

方言就是文化,这我们都会说。但是,方言之争是不是就是文化之争呢,方言式微跟文化衰退是不是互为表征呢,方言变异是不是思维退化呢,这倒未必。
美国语言学家萨皮尔(Edward Sapir)在其经典著作《语言论》(陆卓元译,陆志韦校订,商务印书馆,英文原著于1921年初版)第十章《语言、种族和文化》中说:

语言和我们的思路不可分解地交织在一起,从某种意义上说,它们是同一回事。

捍卫广州话的特殊国情

广州话节目应不应该为普通话节目让道?广州人是不是反应过激?这话题一讨论起来特别容易跑题,变成“推普难道没有必要吗”、“粤语有什么独特价值”、“要包容外来者还是保育本土文化”。而反对让道者也不是铁板一块,是不是反应过激不好笼统论断。
在具体讨论人物角色、小是小非之前,我想先和大家一同学习一下时代背景、大是大非——

1997年通过的《广播电视管理条例》(国务院第228号令)规定: